-
1 ἐπικηρυκεύομαι
A send a message by a herald,πρός τινα Hdt.9.87
:πρός τινα ὥστε.. Th.7.49
; ὥς τινα ib.48; περί or ὑπέρ τινος, D.S.14.75, Paus.4.8.13; τινὶ εἰ.. send a message proposing to ask whether.., Hdt.1.60; ἐ. ταῦτα δι' ἀγγέλων ib.69:—perh. [voice] Pass. in Th.8.44 ἐπικηρυκευομένων messages being sent.2. send ambassadors to treat for peace, make proposals for a treaty of peace, τινί to one, Ar. Th. 336, Th.4.27;ταῦτά τινι Hdt.4.80
,6.97;ταῦτ' ἐπικηρυκεύομαι Ar.Th. 1163
.II. abs., go as a herald or ambassador,παρά τινος Plb.21.16.1
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπικηρυκεύομαι
-
2 προδιαπέμπομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προδιαπέμπομαι
-
3 ἐπιστέλλω
A send to, ;τοῖσι Ἕλλησι Id.7.239
;ἡδίω.. ἂν εἶχον ὑμῖν.. ἐπιστέλλειν Th. 7.14
;ἐ. ἐπιστολάς τινι D.4.37
, cf. Pl.Ep. 363b; send a message, ; esp. by letter, write word,τοιαῦτα Lys.20.27
; περί τινοςὡς ἀδικοῦντος Th.8.38
; ἐ. ὅτι.. ib.50,99; τὰ ἐπισταλέντα ἐκ τῆς Σάμου the news received from Samos, ib.50;τὰ ὑπό τινος ἐπεσταλμένα Plu.Art.21
.2. enjoin, command,τισί τι Th.5.37
; τὸν ἄγγελονἐπιστείλας ταῦτα ἔπεμψε X.Cyr.2.4.32
; τινὶ περί τινος ib.4.5.34: c.inf.,ἐ. τινὶ ἀπίστασθαι Hdt.6.3
;τινὶ ἐκμαθεῖν E.Ph. 863
; ὁ Κῦροςαὐτῷ ἐπέστελλε πρὸς Πέρσας λέγειν X.Cyr.4.5.26
; also ἐ. τινὰ ποιεῖν τι S.OT 106, X.Cyr.5.5.1: without any case, give orders to do, A. Eu. 205, Th.8.72, etc.; give orders in writing, Thphr.Char.24.13:— [voice] Pass., ἔφη οὐδέν οἱ ἐπεστάλθαι ἄλλο ἢ ἀπαλλάσσεσθαι he had received orders to.., Hdt.4.131; ; αἷς ἐπέσταλται τέλος to whom the office has been committed, A.Ag. 908, cf. Eu. 743;τἀπεσταλμένα Id.Ch. 779
;κατὰ τὰ ἐ. ὑπὸ Δημοσθένους Th.4.8
; ἀξιῶ ἐπισταλῆναί τισι c.inf., PRyl.121.13 (ii A.D.): with personal construction, ταῦτα ἐπεσταλμένοι having received these instructions, Th.5.37: in later writers, usu. of orders given in writing, Act.Ap.15.20, 21.25, SIG837.14 (ii A.D.), etc.; of orders for payment, POxy. 1304 (ii A.D.), etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιστέλλω
-
4 ἀποστέλλω
ἀποστέλλω fut. ἀποστελῶ; 1 aor. ἀπέστειλα; ἀποστείλω Ac 7:34 (Ex 3:10) is perh. not hortat. subj. but pres. ind. as in the Pontic dial. (Thumb 18; s. M-M s.v.) or fut. (see v.l.); pf. ἀπέσταλκα, pass. ἀπέσταλμαι; 2 aor. pass. ἀπεστάλην (Soph., Hdt.+).① to dispatch someone for the achievement of some objective, send away/out (Diod S 34 + 35, 14)ⓐ w. only the obj. given Mt 13:41; Mk 11:1; 12:5 al.ⓑ more exactly definedα. w. indication of the pers. to whom someone is sent: by the dat. (UPZ 61, 20) Mt 22:16; εἴς τινα Mt 15:24; Lk 11:49; Ac 26:17. πρός τινα (Epict. 3, 22, 74; Jos., Ant. 7, 334) Mt 21:34, 37; 23:34, 37; 27:19; Mk 3:31; 12:4, 6; J 1:19 al.β. w. indication of the place to which someone is sent, w. εἰς (PCairZen 578, 3): Mt 14:35; 20:2; Mk 8:26; Lk 1:26; 10:1; J 3:17 al. W. ἐν (4 Km 17:25; 2 Ch 7:13) ἐν μέσω λύκων Mt 10:16; Lk 10:3 (cp. Jer 32:27). ἔξω τ. χώρας outside the country Mk 5:10. W. ὧδε here Mk 11:3. ἀ. πρεσβείαν ὀπίσω τινός send an embassy after someone Lk 19:14 (cp. 4 Km 14:19). ἀ. ἔμπροσθέν τινος (cp. Gen 45:5, 7; 46:28) send before someone J 3:28; cp. ἀ. ἄγγελον πρὸ προσώπου σου Mt 11:10; Mk 1:2 (Ex 23:20; cp. Mal 3:1); cp. Lk 9:52; 10:1.γ. w. the purpose of the sending indicated by ἵνα (Gen 30:25) Mk 12:2, 13; Lk 20:10; J 1:19; 3:17; 7:32; Hv 5:2 al. By ὅπως (1 Macc 16:18) Ac 9:17. By the inf. (Num 16:12; 31:4) Mt 22:3; Mk 3:14; Lk 1:19; 4:18a (Is 61:1); 9:2; 14:17; J 4:38; Ac 5:21; 1 Cor 1:17; Rv 22:6; B 14:9 (Is 61:1); Hm 12, 6, 1; cp. AcPlCor 2:9 in c below. By ἐπί (or εἰς) w. acc. (Apollon. Paradox. 1; PFlor 126, 8; Sb 174, 5f [III B.C.] ἀ. ἐπὶ τ. θήραν τ. ἐλεφάντων; UPZ 15, 24) ἐπὶ τοῦτο for this purpose Lk 4:43. εἰς διακονίαν to render service Hb 1:14 (cp. Jdth 11:7; Gen 45:5). By the simple acc. τοῦτον ἄρχοντα καὶ λυτρωτὴν ἀπέσταλκεν this man he sent as leader and deliverer Ac 7:35. ἀ. τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμόν 1J 4:10. ἀ. τ. υἱόν σωτῆρα vs. 14 (cp. ἐκεῖνον … κατάσκοπον … ἀποσταλέντα Just., D. 113, 1).δ. in pass. ἀποστέλλεσθαι παρὰ θεοῦ (Vi. Aesopi I c. 31 p. 295, 1 ed. Eberh. ἀπεστάλην παρὰ τ. θεοῦ μου; cp. Sir 15:9; 34:6) J 1:6. πνεύματος ἁγίου ἀπὸ οὐρανοῦ παρὰ τοῦ πατρὸς ἀποσταλέντος εἰς αὐτὴν (Μαρίαν) AcPlCor 2:5; ἀπὸ τ. θεοῦ (Epict. 3, 22, 23 ἀπὸ τοῦ Διός; Vi. Aesopi G 119 P.: the prophets of Heliopolis say ἡμεῖς ἀπεστάλημεν ἀπὸ τοῦ θεοῦ) Lk 1:26 (v.l. ὑπό); cp. 1 Cl 65:1. ἀπὸ Κορνηλίου πρὸς αὐτόν Ac 10:21 v.l. ἀπὸ Καισαρείας 11:11 (cp. 1 Macc 15:1). ἀπʼ οὐρανοῦ 1 Pt 1:12; ἀπὸ τοῦ ἀγγέλου Hv 5:2.ⓒ esp. of the sending out of the disciples by Jesus Mt 10:5; Mk 3:14; 6:7; Lk 9:2; J 4:38; 17:18, as well as God’s sending forth of Jesus (of the divine mission, esp. of prophets, very oft. in LXX; on the Heb. שָׁלִיחַ see LKopf, VetusT 7, ’58, 207–9 and ἀπόστολος 2c.—Philo, Migr. Abr. 22; Just., A I, 63, 5; D. 75, 3. The Cynic ἀπὸ τ. Διὸς ἀπέσταλται Epict. 3, 22, 23; cp. 46.—Cornutus 16 p. 30, 19 ὁ Ἑρμῆς ὁ λόγος ὤν, ὸ̔ν ἀπέστειλαν πρὸς ἡμᾶς ἐξ οὐρανοῦ οἱ θεοί) Mt 15:24; Mk 9:37; Lk 9:48; J 3:17, 34; 5:36, 38; 6:29, 57; 7:29; 8:42; 11:42; 17:3 (ἀποπέμπω v.l.), 8, 21, 23, 25; 20:21; Ac 3:20. Σιλωάμ tr. ἀπεσταλμένος J 9:7 (for a prob. mystic sense cp. Philo, Poster. Cai. 73; difft. ViIs 2 [p. 69, 5 Sch.].—The abs. ὀ ἀπεσταλμένος [Diod S 16, 50, 2]=the emissary). John the Baptist ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ 1:6.—ἀπέστειλε πρώτοις Ἰουδαίοις προφήτας εἰς τὸ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν ἀποσπασθῆναι sent prophets first to Judaeans so that they might be rescued from their sins AcPlCor 2:9.—Also of the Holy Spirit 1 Pt 1:12 (cp. w. ref. to the breath or wind of God, Jdth 16:14; Ex 15:10).—Of angels Hv 4, 2, 4 (cp. Da 4:13, 23; 2 Macc 11:6; 15:22f; Tob 3:17).② to dispatch a message, send, have someth. doneⓐ w. ref. to content of the message τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον this salvation has been dispatched to the gentiles Ac 28:28 (cp. the passages fr. Lk and Ac in c end).ⓑ When used w. other verbs, ἀ. often functions like our verbal auxiliary ‘have’ and means simply that the action in question has been performed by someone else (Gen 31:4; 41:8, 14; Ex 9:27; 2 Km 11:5 al.; X., Cyr. 3, 1, 6; Plut., Mor. 11c μεταπέμψας ἀνεῖλε τ. Θεόκριτον) ἀποστείλας ἀνεῖλεν he had (them) killed Mt 2:16. ἀ. ἐκράτησεν τ. Ἰωάννην he had John arrested Mk 6:17. ἀ. μετεκαλέσατο he had (him) summoned Ac 7:14. ἐσήμανεν ἀ. διὰ τ. ἀγγέλου αὐτοῦ he had it made known by his angel Rv 1:1. Sim. ἀπέστειλαν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι the sisters had word brought to him J 11:3. ἀ. ἐν ἀφέσει set free Lk 4:18b (Is 58:6).ⓒ in related vein w. impers. obj. (Demetr.: 722 Fgm. 1, 15 Jac.; cp. En 101:3; PsSol 7:4): ἀ. τὸ δρέπανον (one) sends for the sickle=‘sends for the reapers’; a species of synecdoche Mk 4:29 (Field, Notes 26, argues for ‘put forth’=‘put in’ on the basis principally of Jo 3:13, ἐξαποστείλατε δρέπανα, ὅτι παρέστηκεν τρύγητος, a clause formally sim. to the phrase in Mk. The sense linguistically remains the same: reapers must perform the task with a sickle. In the impv. construction of Jo the subject is specified and the action defined as a directive; in Mk the subj. is to be inferred and the directive implied). ἀ. αὐτούς, the owner arranges for dispatch of donkeys Mt 21:3. ἀ. τὸν λόγον send out a message (Ps 106:20; 147:7; cp. PLips 64, 42 τὸ περὶ τούτου ἀποσταλὲν πρόσταγμα) Ac 10:36; 13:26 v.l.; cp. Lk 24:49. Pass. Ac 28:28 (s. a above).ⓓ abs. μήπως ἀποστείλῃ ὁ δεσπότης ἐφʼ ἡμᾶς lest the Lord dispatch (his wrath) upon us GJs 7:1 (Ezk 7:7).—See lit. s.v. ἀπόστολος.—B. 710. DELG s.v. στέλλω A. M-M. TW. -
5 πέμπω
Grammatical information: v.Meaning: `to send, to dispatch, to guide, to accompany', midd. (mostly w. prefix) also `to send for smn., to fetch smn.'.Other forms: Aor. πέμψαι, fut. πέμψω (Hom.), aor. pass. πεμφθῆναι (Pi.), perf. πέπομφα (IA.), midd. πέπεμμαι (Att.).Derivatives: 1. πομπή ( ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, προ- a.o.) f. `conduct, escort, procession, pompa' (Il.). 2. πομπός m., also f. `escort, bearer of a message' (Il.), also adj. `guiding, bringing a message' (A., Ael.); from the the prefixcompp. e.g. προπομπ-ός `escort, escortess, guide (m.\/f.), by way of guidance, by way of escort' (A., X.); as 2. member in compp., e.g. ψυχο-πομπ-ός m. `guide of souls' (E.). From 1. or 2. (not always discernable): a. πομπ-αῖος `guiding, leading' (Pi., trag.) ἀπο- πέμπω (LXX, Ph.); b. - ιμος `id.' (Pi., trag.), `sent off' (S.), ἀνα-, δια- πέμπω a.o. (D. S., Luc.); Arbenz 78 a. 89; c. - ικός `belonging to the procession' (X., hell. a. late); d. - ιος `led' (Plot.); e. - ίλος m. name of a fish that accompanies ships, `Naucrates ductor' (Erinna, A. R.; Strömberg Fischnamen 58f., Thompson Fishes s. v.); f. πομπεύω ( προ-, συμ-, ἐπι-, δια-) `to escort, to guide, to partake in a procession' (Il.; also from πομπεύς?, s.bel.); from there πόμπευ-σις, - τής, - τήριος, - τικός; - εῖα pl., - εία f.; prob. also, as backformation, πομπεύς m. `escort, partaker of a procession' (Od., Att., Bosshardt 26f.). -- 3. πέμψις (mostly with ἀπό-, ἔκ-, ἐπι-, μετά- etc.) f. `sending' (IA.). 4. πεμπτήρ m. `escort' (S.Fr. 142 II 10 [lyr.]); προπεμπτήρ-ιος `escorting' (Philostr. VA), ἀπο-, προ-πεμπ-τικός (Men. Rh.); 5. εὑπέμπελος, s.v.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: The above system of forms including the nominal formations follows wellknown patterns and makes no archaic impression. Semantically however, the assumption of a loan is not esp. obvious; innovation with Greek elements can also not be demonstrated. So etymol. quite unclear; vain attempts by Fick BB 18, 137 (s. Bq), by v. Windekens Sprache 7, 52f. (to κομψός a. Lith. švánkus). To be rejected also Deroy Ant. class. 32, 439 ff. (referring to the unclear Myc. peqota).Page in Frisk: 2,502-503Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πέμπω
-
6 περιαγγέλλω
A announce by messages sent round,τὴν ἐκεχειρίαν Th. 4.122
;τούτων περιαγγελλομένων Hdt.7.1
;π. τὸ γεγονός Id.6.58
.2 abs., send or carry a message round, Id.7.119; v.l. for παρήγγελκεν in D.21.4.II c. inf., send round orders for people to do something,περιήγγελλον κατὰ τὴν Πελοπόννησον.. στρατιὰν παρασκευάζεσθαι ταῖς πόλεσι Th.2.10
; τῷ δὲ ναυτικῷ περιήγγειλαν.. ὡς τάχιστα πλεῖν ib.80;περιήγγελλον.. κατὰ τὴν Πελοπόννησον βοηθεῖν ὅτι τάχιστα Id.4.8
, cf. 1.116, X.HG6.4.2;π. οὐχ ὑποκαίειν Ephipp.5.18
(s. v.l.): with inf. omitted, ναῦς περιήγγελλον κατὰ πόλεις, = Lat. imperabant naves, v.l. in Th.2.85;σίδηρον π. κατὰ τοὺς ξυμμάχους Id.7.18
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > περιαγγέλλω
-
7 ἐννεσίαι
Grammatical information: pl.Origin: IE [Indo-European] [502] *i̯eh₁- `send, throw, make do'Etymology: Prop. `in-givings', from ἐν-ίημι with necessary double - ν- (Chantr. Gr. hom. 1, 100). On suffix - σίη (for - σις) Schwyzer 469, Risch 114, Porzig Satzinhalte 99. Thus ἐξεσίη (Hom.) `sending out, message' from ἐξ-ίημι.Page in Frisk: 1,521Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐννεσίαι
-
8 χρηματίζω
χρηματίζω (χρῆμα) fut. χρηματίσω (χρηματιῶ LXX); 1 aor. ἐχρημάτισα.; pf. inf. κεχρηματικέναι Job 40:8. Pass.: 1 aor. ἐχρηματίσθην; pf. κεχρημάτισμαι (Hdt. et al.; ins, pap, LXX, EpArist, Philo, Joseph.; Ath.).① impart a divine message, make known a divine injunction/warning (of oracles, etc., Diod S 3, 6, 2; 15, 10, 2; Plut., Mor. 435c; Lucian, Ep. Sat. 2, 25; Ael. Aristid. 50, 5 K.=26 p. 503 D.; SIG 663, 13 [200 B.C.] ὁ θεός μοι ἐχρημάτισεν κατὰ τὸν ὕπνον; 1110, 8; PFay 137, 2; 4 [I A.D.]; PGiss 20, 18.—Jer 32:30; 37:2; Philo, Mos. 2, 238; Jos., Ant. 5, 42; 10, 13; 11, 327 ἐχρημάτισεν αὐτῷ κατὰ τοὺς ὕπνους ὁ θεὸς θαρρεῖν; Ath. 26, 2f).ⓐ act. (Orig. C. Cels. 1, 60, 39; Did., Gen. 221, 1) Hb 12:25.ⓑ pass.α. χρηματίζομαι I receive a warning (B-D-F §312, 1) χρηματισθεὶς κατʼ ὄναρ Mt 2:22 (Sb 6713, 4 [258 B.C.] τὸν Σάραπίμ μοι χρηματίζειν πλεονάκις ἐν τοῖς ὕπνοις); cp. Hb 8:5. περί τινος (Jos., Ant. 3, 212) 11:7 (BHeininger, NTS 44, ’98, 115–32, w. ref. to En 65:1–12). Foll. by the inf., which expresses the warning given (B-D-F §392, 1d) Mt 2:12; GJs 21:4. ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου μεταπέμψασθαί σε he was directed by an angel to send for you Ac 10:22. Cp. κεχρηματισμένος Lk 2:26 D; sim. ὁ χρηματισθεὶς ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος GJs 24:4 (cp. Vett. Val. 67, 5 ὑπὸ δαιμονίων χρηματισθήσονται).β. χρηματίζεταί τι someth. is revealed or prophesied (UPZ 71, 3 [152 B.C.] τὰ παρὰ τ. θεῶν σοι χρηματίζεται) ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος Lk 2:26 (B-D-F §407).② to take/bear a name/title (as so and so), to go under the name of, act., but freq. rendered as pass. in Engl. tr.: be called/named, be identified as (Polyb. 5, 57, 2; Strabo 13, 1, 55; Plut., Ant. 941 [54, 9]; Philo, Deus Imm. 121, Leg. ad Gai. 346; Jos., Bell. 2, 488, Ant. 8, 157; 13, 318, C. Ap. 2, 30; SIG 1150, 4 Καικίλιος ὁ χρηματίζων Βούλων; POxy 268, 2 [58 A.D.]; 320; APF 4, 1908, 122 V, 15 and oft. in pap) μοιχαλὶς χρηματίσει she will be called an adulteress Ro 7:3. ἐγένετο … χρηματίσαι τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς it came to pass … that the disciples got the name Christians Ac 11:26.—Mlt-H. 265 holds that 1 and 2 are two entirely distinct words; that 1 comes fr. an equivalent of χρησμός ‘oracle’, and 2 fr. χρήματα ‘business’.—DELG s.v. χρῆμα. Frisk s.v. χρή. M-M. TW. -
9 ἐμβάλλω
ἐμβάλλω fut. ἐμβαλῶ; 2 aor. ἐνέβαλον, inf. ἐμβαλεῖν. Pass.: fut. ἐμβληθήσομαι LXX; pf. ἐμβέβληται Job 18:8 (Hom.+) to cause to be put in a specific area, freq. in the sense of enforced movement, throw (in, into) τινά someone εἰς τὴν γέενναν Lk 12:5; εἴς τινα τόπον κρημνώδη drove (the sheep) toward some craggy place Hs 6, 2, 6 (UPZ 70, 8 [152/151 B.C.] ἐνβέβληκαν [sc. οἱ θεοί] ὑμᾶς εἰς ὕλην μεγάλην; Just. A II, 2, 10 εἰς δεσμά. But ἐ. can also be used without connotation of pressure send somewhere PPetr II, 41, 2 [III B.C.]; BGU 1209, 14 [I B.C.]; Jos., C. Ap. 1, 257).— Put or set (in, into) (Didymus [I B.C. / I A.D.] ed. Schmidt p. 258, 58; Leo 1, 10 conceal a message; SIG 1170, 16 μέλι ἐ. εἰς τὸ γάλα) set a stone into the foundations B 6:2 (Is 28:16). καρδίας σαρκίνας 6:14. Pass. be set εἰς τὸν τόπον in the place Hs 9, 6, 5f.—M-M.
См. также в других словарях:
send a message — index correspond (communicate), transmit Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
send a message (that) — send a/the/message (that) phrase if a group of people sends a particular message, they publicly show other people how they feel about something Not helping these people will send the message that we don’t care. We don’t want to send the wrong… … Useful english dictionary
send the message (that) — send a/the/message (that) phrase if a group of people sends a particular message, they publicly show other people how they feel about something Not helping these people will send the message that we don’t care. We don’t want to send the wrong… … Useful english dictionary
send a message — to do something that is likely to influence someone s attitudes or behavior. The arrests of several well known people in the area sends a message that no one is immune from the law, not even the famous. The fact that nothing is done to help the… … New idioms dictionary
send a message — verb give or constitute a signal, not necessarily verbally The lack of good teachers sends a strong message to all parents in the community • Hypernyms: ↑communicate, ↑pass on, ↑pass, ↑pass along, ↑put across • Verb Frames … Useful english dictionary
send — [ send ] (past tense and past participle sent [ sent ] ) verb transitive *** 1. ) to mail a letter or package to someone: I sent the letters yesterday, so they should arrive today. send someone something: I ll send you a copy of the report. send… … Usage of the words and phrases in modern English
message — Ⅰ. message UK US /ˈmesɪdʒ/ noun [C] ► COMMUNICATIONS a short piece of information that you give or send to a person when you cannot speak to them directly: message from sb for sb »There was a message for you from the catering company. message… … Financial and business terms
Message-oriented middleware — (MOM) is software or hardware infrastructure supporting sending and receiving messages between distributed systems. MOM allows application modules to be distributed over heterogeneous platforms and reduces the complexity of developing… … Wikipedia
send — send1 [send] vt. sent, sending [ME senden < OE sendan, akin to Ger senden, Goth sandjan, caus. formation, “to cause to go” < IE base * sent , to go, find out, discover > L sentire, to feel, sense, OIr sēt, way] 1. a) to cause to go or be … English World dictionary
message — [mes′ij] n. [OFr < ML missaticum < pp. of L mittere, to send: see MISSION] 1. a communication passed or sent by speech, in writing, by signals, etc. 2. a formal, official communication [the President s message to Congress] 3. a) an inspired … English World dictionary
Send — Send, v. t. [imp. & p. p. {Sent}; p. pr. & vb. n. {Sending}.] [AS. sendan; akin to OS. sendian, D. zenden, G. senden, OHG. senten, Icel. senda, Sw. s[ a]nda, Dan. sende, Goth. sandjan, and to Goth. sinp a time (properly, a going), gasinpa… … The Collaborative International Dictionary of English